(irudia: Nagore Atela)

EIZIE elkarteak Minaberri beka aurkeztu du, nazioarteko gazte-literaturako lanak euskarara ekartzeko asmoz

Bigarren deialdi honetarako Marie-Aude Murail idazlearen Sauveur & fils obra aukeratu dute. Lanak aurkezteko epea apirilaren 28ra arte egongo da zabalik.

EIZIEk, Iruñeko Udalarekin lankidetzan eta Txalaparta argitaletxearen laguntzaz, Minaberri itzulpen-bekaren bigarren deialdia aurkeztu du. Honetan, nazioarteko gazte-literaturako lan esanguratsu bat euskaratzeko aukera izango da mentoretza baten bitartez. Mentoretza CEDRO erakundearen laguntzaz egingo da.

Halaber, elkartearen xede diren arlo bat baino gehiago landuko dira beka honen bidez: itzulpengintza sustatzea, prestakuntza profesionala eskaintzea eta itzulpenen kalitatea zaintzea, irakurzaletasuna ere sustatzeaz batera.

EIZIEk azaldu duenez, “itzultzaile gazte hasiberriak trebatzeko xedez, 30 urtetik beherako itzultzaileek izango dute itzulpen-bekara aurkezteko aukera, eta mentoretza bat ere aurreikusi da, ibilbide luzeagoko itzultzaile batek laguntza eman diezaion itzultzaile gazteari.

Itzuliko diren lanak erabakitzeko, nazioartean osperik handiena duten haur eta gazte literaturako sariketak hartu dituzte kontuan antolatzaileek: Hans Christian Andersen saria eta Astrid Lindgren saria. Bi sariketa horietan sarituak izan diren egileen lanak aztertzen ditu urtez urte horretarako osaturiko hautaketa-batzorde batek, eta bekaren deialdirako egokien iruditzen zaiona aukeratzen du. Bigarren deialdi honetarako Marie-Aude Murail idazlearen Sauveur & fils obra aukeratu dute.

Lanak aurkezteko epea apirilaren 28an amaituko da.

Beka eskuratzen duen itzultzaileak 3.000 euro jasoko ditu Iruñeko Udaletik, eta Xabier Olarra itzultzailearekin arituko da aurten itzulpen-prozesuan.

Oinarriak.

Zabaldu:

Utzi erantzuna