(argazkia: Gutun Zuria)

Itzulpengintzari buruzko gogoeta egingo dute Bilboko Gutun Zuria jaialdian

Martxoaren 28an, 29an, 30ean eta 31n eta apirilaren 1ean eta 2an egingo da aurtengo edizioa.

Itzuliz usu mundua / Todo mundo es traducción / Lost and Found in Translation izenburupean, Anjel Lertxundi idazlearen Itzuliz usu begiak saiakeran oinarrituta, Gutun Zuria 2022 itzulpengintza etengabean dagoen munduari begiratuko dio aurtengo edizioan: esperientziak, kulturak, lurralde artistikoak, generoak, hizkuntzak eta lengoaiak, identitateak, gorputzak. Ez dio, beraz, itzulpenari fenomeno literario gisa begiratuko, baizik eta munduan egoteko eta hura aldatzeko modu gisa.

Jaialdia, bere irudi grafikoak erakusten duen bezala, mihi zuri bat dela diote antolatzaileek, “esperimentatzeko, entseatzeko eta jolasteko zirriborro bat”, eta mugitzen ari den mihi bat, etengabe eraldatzen ari dena. Harresiak eraisteko eta pentsamenduak, gogoetak eta ezagutzen jariatzeko lekua ere bada, Alicia Martin artistak Transferencias ikusizko piezan islatu duen bezala. Bilboko Alondegiak ekoitzitako pieza da hau, BBK Mediatekako garbiketako materialarekin sortua, eta Jaialdian zehar Zentroko eta hiriko hainbat gunetan sakabanatuta egongo da ikusgai.

Jaialdiak hogeita hamar proposamen baino gehiago programatuko ditu hitzaren inguruko eztabaidak eta gogoetak zabaltzeko, filosofia edo historia bezalako esparruetatik hainbat gai jorratzeko, hala nola kulturen eta sentsibilitateen arteko loturak, ama-hizkuntzen zeregina, itzulpenaren eta idazketaren arteko harremana, literatura generoen mugak, Atlatikoaren ertzetako zubiak, edo itzultzaileen zeregina.

Elkarrizketak auditorioan

Arratsaldetan, egunero, elkarrizketa saio bikoitza izango da Auditorioan. Programa martxoaren 28an, astelehena, inauguratuko da 19:00etan, Santiago Auseron musikari eta idazlearen eta Iñaki Esteban kazeteriaren arteko solasaldiarekin.

Martxoaren 29an, asteartea, 17:30ean, Padre, Patria, Patriarcado izenburupean, Cristina Moralesek, Uxue Alberdik eta Elaine Vilar Madrugak, Consonni ekoiztetxe artistikoko zuzendari Maria Murekin batera, Historia maiuskularen hondamen gehienak azaltzen dituzten hiru kontzeptu horiek jorratuko dituzte.

19:00etan, Colonialismos mutantes elkarrizketan Gabriela Wiener eta Bibiana Candiak hartuko dute parte. Nobela kolonialetan erabateko bira adierazten duten ahots bi. Ivan de la Nuez saiakeragile, kritikari eta komisario kubatarra izango dute lagun.

Martxoaren 30ean, asteazkena, Fantasmas en el libro: Pensar la traducción izenburupean; Marian Ochoa de Eribek, Javier Calvok eta Koro Navarrok, Beñat Sarasola idazle eta ikerlariarekin batera, itzulpenak kultura, forma eta literatura ezberdinen arteko zubi izateko duen gaitasunaz hausnartuko dute.

19:00etan, El viaje circular: regreso a la lengua materna topaketan Theodor Kallifatides, Bashkim Shehu eta Jhumpa Lahiri ama hizkuntzara itzultzeko moduei buruz partekatzea proposatzen zaie, beren buruak kutsatu eta beste mundu batzuk ondoren, etorkizuneko gramatikarekin idaztea lortu arte. Iñaki Estebanek gidatutako elkarrizketan egingo dute.

Martxoaren 31n, osteguna, Auditorioko topaketak 17:30ean hasiko dira berriz, Elvira Dyangani Ose Bartzelonako Arte Garaikideko Museoko zuzendaria, Tania Adam Safura Radio Africa Magazineko sortzailea eta June Fernandez kazetari eta Pikara Magazine aldizkariaren sortzailearekin. Hiru idazleak desberdintasunaren kritikara hurbilduko dira, beren jatorria inolako eragozpenik gabe eta sublimaziorik gabe onartzen duten proiektuetatik abiatuta.

Egun horretan bertan, 19:00etan, Miren Agur Meabek eta Eduardo Mogak bi literatura-lanei buruz hitz egingo dute, sormenari eta itzultzaileari buruz, batez ere poesiaren generoari buruz.

Carlota Gurt eta Alejandro Simonek zinemaren, antzerkiaren, saiakeraren, poesiaren eta eleberriaren arteko belaunaldi-arrasto nabarmena irudikatuko dute. Apirilaren 1ean, ostirala, 17:30ean, Vicente Monroy arkitektoarekin batera Paisajes inmensos, viajes internos izeneko elkarrizketan hartuko dute parte.

Ondoren, 19:00etan, Edurne Portelak, Laura Fernandezek eta Aloma Rodriguezek hartuko dute parte Un desvío americano, dos novelas trasatlánticas izeneko topaketan. Honetan, Atlantikoaren bi ertzak eta bi aukeren eremu minatua kontrako norabidean zapaltzen duten istorioak aurrez aurre jarriko dira.

Auditorioko topaketak apirilaren 2an, larunbata, amaituko dira Itzultzaile Berriak topaketarekin. 17:30ean, Autoitzulpena: bi eskuz idaztea izenburupean, Unai Elorriaga, Xuan Bello eta Yolanda Castaño idazleak sorkuntza, itzulpen, autotradukzioa eta hizkuntzen arteko harremanari buruzko galderak erantzuten saiatuko dira. Gaiari buruzko doktore-tesiaren egile Garazi Arrula itzultzaile, idazle eta editoreak gidatuko du solasaldia.

Kirmen Uribe idazlearen eta Sara Mesa idazle eta kazetariaren arteko topaketarekin itxiko da 19:00etan elkarrizketen programa. Géneros literarios fluidos: de la ficción a la no ficción izenburupean, solasaldiak genero literarioen arteko mugak nola lausotzen ari diren erakutsiko du, XXI. mende honetan, bilaketaren eta ezarritako arauen hausturaren mendea.

Afrika Bibang abeslariak amaiera emango dio jaialdiari Auditorioan emango duen kontzertuarekin.

Zabaldu: